Překládám a tlumočím, jelikož věřím, že odstranění jazykové bariéry pomůže lidem být si blíže.
Moje kariéra v kostce
Po maturitě jsem se rozhodla poznat svět a vycestovala jsem do Velké Británie. Během svého čtyřletého pobytu jsem si osvojila britskou i čistě skotskou angličtinu a zjistila jsem, jak velké mohou být bariéry mezi lidmi, kteří nemluví stejnou řečí. Tlumočila jsem pro státní zdravotnickou organizaci NHS a tato zkušenost mne natolik ovlivnila, že jsem po návratu do ČR absolvovala hned několik odborných kurzů pro překladatele a tlumočníky a začala se specializovat na překlady právních textů. Již řadu let se věnuji i studiu francouzštiny, což mně i mým klientům v mnohém zjednodušuje komunikaci při služebních cestách do frankofonních oblastí.
Kontaktujte mě
Neustálé sebevzdělávání patří k mým koníčkům
2019
Překladatelský seminář odborné angličtiny – kriminalistika a soudní lékařství, Komora soudních tlumočníků ČR
2019
Překladatelský seminář odborné angličtiny - převodní ceny (Belisha Beacon, Praha)
2019
Překladatelský seminář odborné angličtiny - daň z příjmu právnických osob (Belisha Beacon, Praha), 2019
2019
Překladatelský seminář odborné francouzštiny – týdenní kurz zaměřený na oblast odpovědnosti, občanského práva a dědického práva, Komora soudních tlumočníků ČR
2018
Překladatelský seminář právnické angličtiny – pracovní právo, právo sociálního zabezpečení a ochrana osobních údajů (GDPR), Komora soudních tlumočníků ČR
2018
Překladatelský seminář odborné angličtiny – Energetika (Belisha Beacon, Praha)
2015
Kurz pro uchazeče o jmenování soudním tlumočníkem (KSTČR)
2015
Překladatelský seminář – Účetní výkazy (Belisha Beacon, Praha)
2015
Překladatelský seminář – Lékařské a farmaceutické texty (Belisha Beacon, Praha)
2014 - 2015
Juridikum, doplňkové studium práva pro překladatele a tlumočníky (Právnická fakulta Univerzity Karlovy)
2014
Překladatelský seminář – Insolvenční řízení (Belisha Beacon, Praha)
2013 –2014
Rekvalifikační kurz v oboru překladatel (Belisha Beacon, Praha), kurz akreditovaný MŠMT a specializovaný na právní a ekonomické překlady, certifikát o řádném složení závěrečné překladatelské zkoušky
2014
Diplôme d’Etudes en Langue Française – úroveň B2
2013
Kurz simultánního tlumočení
2010
Jazyková zkouška CPE (Certificate of Proficiency in English) – Level C2
Pokud právě netlumočím či nespím, jsem na telefonu i emailu prakticky neustále. Zavolejte klidně hned. :)